Пособие по лингвокультурологии

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Пособие по лингвокультурологии». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Культурная информация прикрепляется в них к сигнификату (понятию о предмете). Ключевыми концептами культуры называют ядерные единицы картины мира, обладающие экзистенциальной (имеющей отношение к существованию человека) значимостью. К ним относят СОВЕСТЬ, СУДЬБА, ВОЛЯ, ДОЛЯ, ГРЕХ, ЗАКОН, СВОБОДА, ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ, РОДИНА. В.В.

Пер. с англ., отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. — М.: Pусские словари, 1996. — 416 с. — ISBN 5-89216-002-5. Анна Вежбицкая — всемирно известный лингвист, чьи публикации в СССР и России всегда носили случайный и эпизодический характер и не удовлетворяли интереса к ее творчеству. Книга представляет собой часть учебно-методического комплекса по лингвокультурологии, основное пособие по лекционному курсу «Лингвокультурология».

Маслова В.А. Лингвокультурология

Бывает, что одно и то же явление именуется у разных авторов по-разному. Систематизируем список понятий лингвокультурологии, предлагаемых В.А. Масловой.

Тезис известного российского лингвиста Г.О. Винокура о том, что «всякий языковед, изучающий язык <…> непременно становится исследователем той культуры, к продуктам которой принадлежит избранный им язык» (Винокур 1959: 211], – убедительно подтверждается всей историей лингвистической мысли, начиная с того времени, когда языковедение становится самостоятельной областью научного поиска.

В рамках этой программы в 1998 г. состоялся Международный симпозиум «Фразеология в контексте культуры». На симпозиуме обсуждались следующие проблемы: методологические аспекты лингвокультурологии; принципы лингвокультурологического анализа фразеологизмов; фразеологизм в аспекте культурно-языковой идентичности; культурно-национальная специфика фразеологизмов; культурный комментарий и способы его представления в словарях [Известия РАН. Серия литературы и языка. 1998. Т. 5, № 5. С. 77–80].
Культурное своеобразие проявляется в разных сторонах человеческой жизнедеятельности: привычках поведения, пище, одежде и жилище, видах орудий труда. По разному строят дома – на севере ставят дома к улице торцом, на юге – вдоль улицы. На кавказе – двух- и трехэтажные дома.

Базовые понятия лингвокультурологии

Важно заметить при этом, что целенаправленное использование данных лингвокультурологических исследований является своеобразным «велением времени», «социальным заказом» в преподавании не только иностранных языков (далее – ИЯ), но и родного. В идеале можно было бы говорить о введении «сравнительной (или «контрастивной», в терминах П. Н. Донца (4, с.93) лингвокультурологии» как элективного курса интегративного характера при профильном – лингвистическом – направлении образования.
О культорологии в последние годы пишут много. И это естественно: культура – существенный признак человека и общества. Этот признак (явление) обнаруживает себя по-разному в материально-экономической, общественной и духовной жизни народа.

Монография. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с. В монографии обсуждаются актуальные проблемы лингвокультурологии и теории дискурса. Предлагается типология языковых личностей в ценностном, познавательном и поведенческом аспектах. Если ранее связь языка и культуры рассматривалась в известной мере как факт важный, но в целом попутный, то теперь эта связь изучается специально. В Институте языкознания РАН утверждена программа «Язык и культура» (руководитель – академик Ю.С. Степанов).

Учебное пособие посвящено разработке основ новой отрасли знания — лингвокультурологии, возникшей на стыке лингвистики и культурологии и исследующей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.
В 1998 г. на базе Института славяноведения и балканистики РАН прошла Международная конференция «Слово и культура», посвященная памяти академика Н.И. Толстого, много сделавшего в изучении связи народной культуры и общенародного языка.

В учебном пособии представлена системная панорама становления лингвокультурологической теории слова в рамках взаимодействия новых парадигм когнитивной семантики, семиологии и лингвосинергетики. В соответствии с принципами двухуровневого обучения в высшей школе авторское видение ее методологических принципов и категорий дано в сопряжении с устоявшимися в лингвокультурологии традициями. Раскрываются истоки синергетического кодирования культурно-исторического опыта системой языка и системой мышления. Для магистрантов направления «Языковое образование». Пособие может быть использовано в общеобразовательном курсе «Культурология», изучающемся во всех высших учебных заведениях.
Предлагаемая читателям книга проф. А.Т. Хроленко, известного специалиста по общему языкознанию, посвящена лингвистической культурологии – направлению, которое переживает стадию становления. Анализ культуры с позиции лингвистики и ее методами заметно обогащает (расширяет и углубляет) понимание и самой культуры, и языка (этноязыка). Автор предваряет рассмотрение основных вопросов лингвокультурологии обзором проблемы «Язык и культура в мировой и отечественной науке», рассматривая, в частности, мнения В. Гумбольдта, Ф.И. Буслаева, А.А. Потебни, К. Фосслера, Э. Сепира, Н.И. Толстого, О.Н. Трубачёва, А. Вежбицкой и др. Обсуждается вопрос о дисциплинарном статусе лингвокультурологии и предмете её исследования.

Самое Большое Хранилище PDF Файлов

ХХ века нашло свое воплощение в разработке лингвострановедческого подхода. Основоположники этого подхода Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров определяют его как такой аспект преподавания ИЯ, в котором «лингводидактически реализуется кумулятивная функция языка (иначе – накопительная или культуроносная, проявляющаяся в способности языка не просто передавать некоторое сообщение, но и отражать, фиксировать и сохранять информацию о постигнутой человечеством действительности) и проводится аккультурация адресата» (2). Идеи Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова были настолько своевременными, что оказались чрезвычайно востребованными и получили широкое распространение не только в лингводидактике, но и в практической деятельности учителей ИЯ. В книге представлен обзор опубликованных словарей лингвокультурологического типа, приводится их классификация и характеристика.

В.Н. Телия называет неядерные семы вторичных лексических значений, развивающиеся у одного и того же слова (понятия) в различных культурах.
До недавнего времени лингвокультурология считалась новым направлением европейского языкознания. Однако она пережила настолько бурный период становления и утверждения присущих только ей категорий и принципов, что уже к началу XXI века превратилась в самостоятельную дисциплину, которая прочно вошла в образовательное пространство второго (магистерского) уровня подготовки специалистов-гуманитариев в университетах России и Европы. С одной стороны, лингвокультурология выработала свой особый предмет, позиционировавшись от страноведения, а с другой – выделилась в отдельную ветвь культурологии, ставшей обязательным предметом среди общеобразовательных дисциплин гуманитарного цикла в системе университетского образования вообще.

Маслова В. Лингвокультурология

Другой, противоположный аспект коммуникативного акта — равенство собеседников в плане обладания некоторой информацией. Во-первых, они должны быть равны относительно средств общения, т.е. владеть одним и тем же языком. Во-вторых, коммуниканты должны располагать некоторым общим для обоих объемом знаний, который и образует исходный пункт для сообщения нового.

Культурные коннотации по сути являются культурным кодом. При этом из денотата вычленяются отдельные признаки, образ которых предстаёт во внутренней форме слова с переносной семантикой. Коннотации основаны на ассоциациях, идущих от слова, поэтому одно и то же животное выступает эталоном разных качеств в разных культурах.

Кросс-культурное взаимодействие и общение возможно лишь при условии глубинной аккультурации — формировании второй языковой личности, что предполагает интериоризацию духовных ценностей и установок, характерных для чужой национальной психологии.

Учебное пособие посвящено разработке основ новой отрасли знания — лингвокультурологии, возникшей на стыке лингвистики и культурологии и исследующей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Показано, как культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка — быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры.

Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. Учебное пособие

Лингвокультурология. Ценностносмысловое пространство языка учебное пособие. В учебном пособии представлена системная панорама становления лингвокультурологической теории слова в рамках взаимодействия новых парадигм когнитивной семантики, семиологии и лингвосинергетики. В соответствии с принципами двухуровневого обучения в высшей школе авторское видение ее методологических принципов и категорий дано в сопряжении с устоявшимися в лингвокультурологии традициями. Раскрываются истоки синергетического кодирования культурно-исторического опыта системой языка и системой мышления. Для магистрантов направления «Языковое образование». Пособие может быть использовано в общеобразовательном курсе «Культурология», изучающемся во всех высших учебных заведениях.

В 1999 г. Министерство образования РФ утвердило межвузовскую научную программу «Язык, культура и общество: комплексные исследования по социальной и культурной антропологии», одним из трех направлений которой стала «Лингвистика. Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере».

С точки зрения социологической теории коммуникации процесс общения людей рассматривается следующим образом. С одной стороны, участники коммуникативного акта всегда бывают неравны в аспекте обладания некоторой информацией.

Во-первых, о том, что процесс становления у лингвокультурологии еще не завершился; о том, что, находясь в рамках единого с лингвокогнитивистикой объекта, лингвокультурология еще не определила параметры своего предмета изучения.

Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. Учебное пособие

Книга адресована в первую очередь студентам отделения «русский язык как иностранный», аспирантам, а также всем читателям, интересующимся взаимосвязью языка и культуры.
Первая группа включает первичные понятия – понятия базового уровня, опираясь на которые можно перейти к понятиям более высокого уровня.

В разделе II «Базовые понятия лингвокультурологии?» читателя ожидает научный, но очень простой и занимательный рассказ о таких актуальных для современной науки вопросах, как культура – мир смыслов, этническая ментальность» концептуальная и языковая картина мира, этническая культура и язык. Показательно, что в поле зрения автора – выражение ментальности не только традиционно рассматриваемыми средствами лексики и фразеологии, но и средствами морфологии и синтаксиса.

Фоновым знаниям (background knowledge) посвящено большое число работ, как собственно лингвистических, так и лингвометодических. Разнообразие терминов говорит о разных подходах к проблеме. Во главу угла могут ставиться знания — отсюда термины «фоновые знания», world knowledge; может акцентироваться культурный аспект — отсюда термины cultural awareness, cultural literacy.

М.: Индрик, 2005. — 1038 с. Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста В этой фундаментальной монографии авторы подытожили свои разыскания протяженностью без малого в сорок лет. Исследование состоит из 3 разделов, 12 частей, 56 глав.

Важное место в жизни человека и общества занимает язык, являющийся и культурой, и формой её существования, и культурной и иной памятью народа. В этом плане вполне закономерным кажется возникновение и довольно быстрое развитие культурологии как особого научного направления.

Интересные результаты вводятся в научный обиход академическими сборниками типа «Национально-культурная специфика речевого поведения» (М.: Наука, 1977), «Этнокультурная специфика языкового сознания» (М.: Наука, 1995).

По мнению Г.Г.Кузьминой и Е.В. Кавнатской, «заслугой лингвострановедов стало уточнение в новых условиях одного из ведущих общедидактических принципов – взаимоотношения иностранного и родного языков обучаемых. Учет языка и культуры обучаемых назывался среди обязательных методических принципов, подчеркивалась его роль в обеспечении позитивного переноса некоторых умений и навыков (его необходимо стимулировать), а также в предотвращении языковой интерференции (ее надо уметь предупреждать)» (там же). Высокую оценку результатам исследований основоположников рассматриваемого подхода дает П. Н. Донец, подчеркивающий, что «лингвострановедение в интерпретации Е. М. Верещагина и В. Г.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.